TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:25:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 672《大乘入楞伽經》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 672《Đại thừa nhập lăng già Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 672 大乘入楞伽經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 672 Đại thừa nhập lăng già Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘入楞伽經卷第三 Đại thừa nhập lăng già Kinh quyển đệ tam     大周于闐國三藏法師實叉     Đại Châu Vu Điền quốc Tam tạng Pháp sư thật xoa     難陀奉 勅譯     Nan-đà phụng  sắc dịch 集一切法品第二之三 tập nhất thiết pháp phẩm đệ nhị chi tam 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 願為我說言說分別相心法門。 nguyện vi/vì/vị ngã thuyết ngôn thuyết phân biệt tướng tâm Pháp môn 。 我及諸菩薩摩訶薩善知此故。通達能說所說二義。 ngã cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện tri thử cố 。thông đạt năng thuyết sở thuyết nhị nghĩa 。 疾得阿耨多羅三藐三菩提。 tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 令一切眾生於二義中而得清淨。佛言。大慧。有四種言說分別相。 lệnh nhất thiết chúng sanh ư nhị nghĩa trung nhi đắc thanh tịnh 。Phật ngôn 。đại tuệ 。hữu tứ chủng ngôn thuyết phân biệt tướng 。 所謂相言說。夢言說計著過惡言說。 sở vị tướng ngôn thuyết 。mộng ngôn thuyết kế trước quá ác ngôn thuyết 。 無始妄想言說。大慧。相言說者。 vô thủy vọng tưởng ngôn thuyết 。đại tuệ 。tướng ngôn thuyết giả 。 所謂執著自分別色相生。夢言說者。 sở vị chấp trước tự phân biệt sắc tướng sanh 。mộng ngôn thuyết giả 。 謂夢先所經境界覺已憶念。依不實境生。計著過惡言說者。 vị mộng tiên sở Kinh cảnh giới giác dĩ ức niệm 。y bất thật cảnh sanh 。kế trước quá ác ngôn thuyết giả 。 謂憶念怨讎先所作業生。無始妄想言說者。 vị ức niệm oán thù tiên sở tác nghiệp sanh 。vô thủy vọng tưởng ngôn thuyết giả 。 以無始戲論妄執習氣生。是為四。 dĩ vô thủy hí luận vọng chấp tập khí sanh 。thị vi/vì/vị tứ 。 大慧復言。世尊。願更為說言語分別所行之相。 đại tuệ phục ngôn 。Thế Tôn 。nguyện cánh vi/vì/vị thuyết ngôn ngữ phân biệt sở hạnh chi tướng 。 何處何因云何而起。佛言。大慧。 hà xứ/xử hà nhân vân hà nhi khởi 。Phật ngôn 。đại tuệ 。 依頭胸喉鼻脣齶齒舌和合而起。大慧復言。世尊。 y đầu hung hầu tỳ thần 齶xỉ thiệt hòa hợp nhi khởi 。đại tuệ phục ngôn 。Thế Tôn 。 言語分別為異不異。佛言。大慧非異非不異。何以故。 ngôn ngữ phân biệt vi/vì/vị dị bất dị 。Phật ngôn 。đại tuệ phi dị phi bất dị 。hà dĩ cố 。 分別為因起言語故。 phân biệt vi/vì/vị nhân khởi ngôn ngữ cố 。 若異者分別不應為因。若不異者語言不應顯義。 nhược/nhã dị giả phân biệt bất ưng vi/vì/vị nhân 。nhược/nhã bất dị giả ngữ ngôn bất ưng hiển nghĩa 。 是故非異亦非不異。大慧復言。世尊。為言語是第一義。 thị cố phi dị diệc phi bất dị 。đại tuệ phục ngôn 。Thế Tôn 。vi/vì/vị ngôn ngữ thị đệ nhất nghĩa 。 為所說是第一義。佛告大慧。 vi/vì/vị sở thuyết thị đệ nhất nghĩa 。Phật cáo đại tuệ 。 非言語是亦非所說。何以故。 phi ngôn ngữ thị diệc phi sở thuyết 。hà dĩ cố 。 第一義者是聖樂處因言而入。非即是言。第一義者是聖智內自證境。 đệ nhất nghĩa giả thị Thánh lạc/nhạc xứ/xử nhân ngôn nhi nhập 。phi tức thị ngôn 。đệ nhất nghĩa giả thị Thánh trí nội tự chứng cảnh 。 非言語分別智境。言語分別不能顯示。 phi ngôn ngữ phân biệt trí cảnh 。ngôn ngữ phân biệt bất năng hiển thị 。 大慧。言語者起滅動搖展轉因緣生。 đại tuệ 。ngôn ngữ giả khởi diệt động dao triển chuyển nhân duyên sanh 。 若展轉緣生。於第一義不能顯示。 nhược/nhã triển chuyển duyên sanh 。ư đệ nhất nghĩa bất năng hiển thị 。 第一義者無自他相。言語有相不能顯示。 đệ nhất nghĩa giả vô tự tha tướng 。ngôn ngữ hữu tướng bất năng hiển thị 。 第一義者但唯自心。種種外想悉皆無有。 đệ nhất nghĩa giả đãn duy tự tâm 。chủng chủng ngoại tưởng tất giai vô hữu 。 言語分別不能顯示。是故大慧。應當遠離言語分別。 ngôn ngữ phân biệt bất năng hiển thị 。thị cố đại tuệ 。ứng đương viễn ly ngôn ngữ phân biệt 。 爾時世尊重說頌言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  諸法無自性  亦復無言說  chư Pháp vô tự tánh   diệc phục vô ngôn thuyết  不見空空義  愚夫故流轉  bất kiến không không nghĩa   ngu phu cố lưu chuyển  一切法無性  離語言分別  nhất thiết pháp Vô tánh   ly ngữ ngôn phân biệt  諸有如夢化  非生死涅槃  chư hữu như mộng hóa   phi sanh tử Niết-Bàn  如王及長者  為令諸子喜  như Vương cập Trưởng-giả   vi/vì/vị lệnh chư tử hỉ  先示相似物  後賜真實者  tiên thị tương tự vật   hậu tứ chân thật giả  我今亦復然  先說相似法  ngã kim diệc phục nhiên   tiên thuyết tương tự Pháp  後乃為其演  自證實際法  hậu nãi vi/vì/vị kỳ diễn   tự chứng thật tế Pháp 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 願為我說離一異俱不俱有無非有無常 nguyện vi/vì/vị ngã thuyết ly nhất dị câu bất câu hữu vô phi hữu vô thường 無常等。一切外道所不能行。 vô thường đẳng 。nhất thiết ngoại đạo sở bất năng hạnh/hành/hàng 。 自證聖智所行境界。遠離妄計自相共相。 tự chứng thánh trí sở hạnh cảnh giới 。viễn ly vọng kế tự tướng cộng tướng 。 入於真實第一義境。漸淨諸地入如來位。 nhập ư chân thật đệ nhất nghĩa cảnh 。tiệm tịnh chư địa nhập Như Lai vị 。 以無功用本願力故。如如意寶普現一切無邊境界。 dĩ vô công dụng bản nguyện lực cố 。như như ý bảo phổ Hiện-Nhất-Thiết vô biên cảnh giới 。 一切諸法皆是自心所見差別。 nhất thiết chư pháp giai thị tự tâm sở kiến sái biệt 。 令我及餘諸菩薩等於如是等法。離妄計自性自共相見。 lệnh ngã cập dư chư Bồ-tát đẳng ư như thị đẳng Pháp 。ly vọng kế tự tánh tự cộng tướng kiến 。 速證阿耨多羅三藐三菩提。 tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 普令眾生具足圓滿一切功德。佛言。大慧。善哉善哉。 phổ lệnh chúng sanh cụ túc viên mãn nhất thiết công đức 。Phật ngôn 。đại tuệ 。Thiện tai thiện tai 。 汝哀愍世間請我此義。多所利益多所安樂。 nhữ ai mẩn thế gian thỉnh ngã thử nghĩa 。đa sở lợi ích đa sở an lạc 。 大慧。凡夫無智不知心量。 đại tuệ 。phàm phu vô trí bất tri tâm lượng 。 妄習為因執著外物。分別一異俱不俱有。 vọng tập vi/vì/vị nhân chấp trước ngoại vật 。phân biệt nhất dị câu bất câu hữu 。 無非有無常無常等一切自性。大慧。譬如群獸為渴所逼。 vô phi hữu vô thường vô thường đẳng nhất thiết tự tánh 。đại tuệ 。thí như quần thú vi/vì/vị khát sở bức 。 於熱時焰而生水想。迷惑馳趣不知非水。 ư nhiệt thời diệm nhi sanh thủy tưởng 。mê hoặc trì thú bất tri phi thủy 。 愚癡凡夫亦復如是。無始戲論分別所熏。 ngu si phàm phu diệc phục như thị 。vô thủy hí luận phân biệt sở huân 。 三毒燒心樂色境界。見生住滅取內外法。 tam độc thiêu tâm lạc/nhạc sắc cảnh giới 。kiến sanh trụ diệt thủ nội ngoại Pháp 。 墮一異等執著之中。大慧。 đọa nhất dị đẳng chấp trước chi trung 。đại tuệ 。 如乾闥婆城非城非非城。無智之人無始時來。 như càn thát bà thành phi thành phi phi thành 。vô trí chi nhân vô thủy thời lai 。 執著城種妄習熏故。而作城想。外道亦爾。 chấp trước thành chủng vọng tập huân cố 。nhi tác thành tưởng 。ngoại đạo diệc nhĩ 。 以無始來妄習熏故。不能了達自心所現。 dĩ vô thủy lai vọng tập huân cố 。bất năng liễu đạt tự tâm sở hiện 。 著一異等種種言說。大慧。 trước/trứ nhất dị đẳng chủng chủng ngôn thuyết 。đại tuệ 。 譬如有人夢見男女象馬車步城邑園林種種嚴飾。覺已憶念彼不實事。 thí như hữu nhân mộng kiến nam nữ tượng mã xa bộ thành ấp viên lâm chủng chủng nghiêm sức 。giác dĩ ức niệm bỉ bất thật sự 。 大慧。汝意云何。如是之人是黠慧不。 đại tuệ 。nhữ ý vân hà 。như thị chi nhân thị hiệt tuệ bất 。 答言不也。大慧。外道亦爾。惡見所噬不了唯心。 đáp ngôn bất dã 。đại tuệ 。ngoại đạo diệc nhĩ 。ác kiến sở phệ bất liễu duy tâm 。 執著一異有無等見。大慧。 chấp trước nhất dị hữu vô đẳng kiến 。đại tuệ 。 譬如畫像無高無下。愚夫妄見作高下想。 thí như họa tượng vô cao vô hạ 。ngu phu vọng kiến tác cao hạ tưởng 。 未來外道亦復如是。惡見熏習妄心增長。 vị lai ngoại đạo diệc phục như thị 。ác kiến huân tập vọng tâm tăng trưởng 。 執一異等自壞壞他。於離有無無生之論。亦說為無。 chấp nhất dị đẳng tự hoại hoại tha 。ư ly hữu vô vô sanh chi luận 。diệc thuyết vi/vì/vị vô 。 此謗因果拔善根本。 thử báng nhân quả bạt thiện căn bổn 。 應知此人分別有無起自他見。當墮地獄。欲求勝法宜速遠離。大慧。 ứng tri thử nhân phân biệt hữu vô khởi tự tha kiến 。đương đọa địa ngục 。dục cầu thắng Pháp nghi tốc viễn ly 。đại tuệ 。 譬如翳目見有毛輪。互相謂言此事希有。 thí như ế mục kiến hữu mao luân 。hỗ tương vị ngôn thử sự hy hữu 。 而此毛輪非有非無。見不見故。外道亦爾。 nhi thử mao luân phi hữu phi vô 。kiến bất kiến cố 。ngoại đạo diệc nhĩ 。 惡見分別執著一異俱不俱等。 ác kiến phân biệt chấp trước nhất dị câu bất câu đẳng 。 誹謗正法自陷陷他。大慧。譬如火輪實非是輪。 phỉ báng chánh pháp tự hãm hãm tha 。đại tuệ 。thí như hỏa luân thật phi thị luân 。 愚夫取著非諸智者。外道亦爾。 ngu phu thủ trước phi chư trí giả 。ngoại đạo diệc nhĩ 。 惡見樂欲執著一異俱不俱等。一切法生。大慧。 ác kiến lạc/nhạc dục chấp trước nhất dị câu bất câu đẳng 。nhất thiết pháp sanh 。đại tuệ 。 譬如水泡似玻璃珠。愚夫執實奔馳而取。 thí như thủy phao tự pha ly châu 。ngu phu chấp thật bôn trì nhi thủ 。 然彼水泡非珠非非珠。取不取故。外道亦爾。 nhiên bỉ thủy phao phi châu phi phi châu 。thủ bất thủ cố 。ngoại đạo diệc nhĩ 。 惡見分別習氣所熏。說非有為生壞於緣有。復次大慧。 ác kiến phân biệt tập khí sở huân 。thuyết phi hữu vi/vì/vị sanh hoại ư duyên hữu 。phục thứ đại tuệ 。 立三種量已。於聖智內證離二自性法。 lập tam chủng lượng dĩ 。ư Thánh trí nội chứng ly nhị tự tánh Pháp 。 起有性分別。大慧。諸修行者。 khởi hữu tánh phân biệt 。đại tuệ 。chư tu hành giả 。 轉心意識離能所取。住如來地自證聖法。於有及無。 chuyển tâm ý thức ly năng sở thủ 。trụ/trú Như Lai địa tự chứng thánh pháp 。ư hữu cập vô 。 不起於想。大慧。諸修行者。若於境界起有無執。 bất khởi ư tưởng 。đại tuệ 。chư tu hành giả 。nhược/nhã ư cảnh giới khởi hữu vô chấp 。 則著我人眾生壽者。大慧。 tức trước ngã nhân chúng sanh thọ giả 。đại tuệ 。 一切諸法自相共相。是化佛說非法佛說。大慧。 nhất thiết chư pháp tự tướng cộng tướng 。thị hóa Phật thuyết phi pháp Phật thuyết 。đại tuệ 。 化佛說法但順愚夫所起之見。 hóa Phật thuyết Pháp đãn thuận ngu phu sở khởi chi kiến 。 不為顯示自證聖智三昧樂境。大慧。譬如水中有樹影現。 bất vi/vì/vị hiển thị tự chứng thánh trí tam muội lạc/nhạc cảnh 。đại tuệ 。thí như thủy trung hữu thụ/thọ ảnh hiện 。 彼非影非非影。非樹形非非樹形。外道亦爾。 bỉ phi ảnh phi phi ảnh 。phi thụ/thọ hình phi phi thụ/thọ hình 。ngoại đạo diệc nhĩ 。 諸見所熏不了自心。於一異等而生分別。大慧。 chư kiến sở huân bất liễu tự tâm 。ư nhất dị đẳng nhi sanh phân biệt 。đại tuệ 。 譬如明鏡無有分別。隨順眾緣。現諸色像。 thí như minh kính vô hữu phân biệt 。tùy thuận chúng duyên 。hiện chư sắc tượng 。 彼非像非非像而見像非像。 bỉ phi tượng phi phi tượng nhi kiến tượng phi tượng 。 愚夫分別而作像想。外道亦爾。於自心所現種種形像。 ngu phu phân biệt nhi tác tượng tưởng 。ngoại đạo diệc nhĩ 。ư tự tâm sở hiện chủng chủng hình tượng 。 而執一異俱不俱相。大慧。 nhi chấp nhất dị câu bất câu tướng 。đại tuệ 。 譬如谷響依於風水人等音聲和合而起。彼非有非無。 thí như cốc hưởng y ư phong thủy nhân đẳng âm thanh hòa hợp nhi khởi 。bỉ phi hữu phi vô 。 以聞聲非聲故。外道亦爾。自心分別熏習力故。 dĩ văn thanh phi thanh cố 。ngoại đạo diệc nhĩ 。tự tâm phân biệt huân tập lực cố 。 起於一異俱不俱見。大慧。 khởi ư nhất dị câu bất câu kiến 。đại tuệ 。 譬如大地無草木處日光照觸焰水波動。彼非有非無。 thí như Đại địa vô thảo mộc xứ/xử nhật quang chiếu xúc diệm thủy ba động 。bỉ phi hữu phi vô 。 以倒想非想故。愚癡凡夫亦復如是。 dĩ đảo tưởng phi tưởng cố 。ngu si phàm phu diệc phục như thị 。 無始戲論惡習所熏。於聖智自證法性門中。 vô thủy hí luận ác tập sở huân 。ư Thánh trí tự chứng pháp tánh môn trung 。 見生住滅一異有無俱不俱性。大慧。 kiến sanh trụ diệt nhất dị hữu vô câu bất câu tánh 。đại tuệ 。 譬如木人及以起屍。以毘舍闍機關力故。 thí như mộc nhân cập dĩ khởi thi 。dĩ tỳ xá đồ ky quan lực cố 。 動搖運轉云為不絕。無智之人取以為實。 động dao vận chuyển vân vi/vì/vị bất tuyệt 。vô trí chi nhân thủ dĩ vi/vì/vị thật 。 愚癡凡夫亦復如是。隨逐外道起諸惡見。 ngu si phàm phu diệc phục như thị 。tùy trục ngoại đạo khởi chư ác kiến 。 著一異等虛妄言說。是故大慧。 trước/trứ nhất dị đẳng hư vọng ngôn thuyết 。thị cố đại tuệ 。 當於聖智所證法中離生住滅一異有無俱不俱等一切分別。 đương ư Thánh trí sở chứng pháp trung ly sanh trụ diệt nhất dị hữu vô câu bất câu đẳng nhất thiết phân biệt 。 爾時世尊重說頌言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  諸識蘊有五  猶如水樹影  chư thức uẩn hữu ngũ   do như thủy thụ/thọ ảnh  所見如幻夢  不應妄分別  sở kiến như huyễn mộng   bất ưng vọng phân biệt  三有如陽焰  幻夢及毛輪  tam hữu như dương diệm   huyễn mộng cập mao luân  若能如是觀  究竟得解脫  nhược/nhã năng như thị quán   cứu cánh đắc giải thoát  譬如熱時焰  動轉迷亂心  thí như nhiệt thời diệm   động chuyển mê loạn tâm  渴獸取為水  而實無水事  khát thú thủ vi/vì/vị thủy   nhi thật vô thủy sự  如是識種子  動轉見境界  như thị thức chủng tử   động chuyển kiến cảnh giới  如翳者所見  愚夫生執著  như ế giả sở kiến   ngu phu sanh chấp trước  無始生死中  執著所緣覆  vô thủy sanh tử trung   chấp trước sở duyên phước  退捨令出離  如因(打-丁+屑)出(打-丁+屑]  thoái xả lệnh xuất ly   như nhân (đả -đinh +tiết )xuất (đả -đinh +tiết  幻呪機所作  浮雲夢電光  huyễn chú ky sở tác   phù vân mộng điện quang  觀世恒如是  永斷三相續  quán thế hằng như thị   vĩnh đoạn tam tướng tục  此中無所有  如空中陽焰  thử trung vô sở hữu   như không trung dương diệm  如是知諸法  則為無所知  như thị tri chư Pháp   tức vi/vì/vị vô sở tri  諸蘊如毛輪  於中妄分別  chư uẩn như mao luân   ư trung vọng phân biệt  唯假施設名  求相不可得  duy giả thí thiết danh   cầu tướng bất khả đắc  如畫垂髮幻  夢乾闥婆城  như họa thùy phát huyễn   mộng càn thát bà thành  火輪熱時焰  實無而見有  hỏa luân nhiệt thời diệm   thật vô nhi kiến hữu  如是常無常  一異俱不俱  như thị thường vô thường   nhất dị câu bất câu  無始繫縛故  愚夫妄分別  vô thủy hệ phược cố   ngu phu vọng phân biệt  明鏡水淨眼  摩尼妙寶珠  minh kính thủy Tịnh nhãn   ma-ni diệu bảo châu  於中現色像  而實無所有  ư trung hiện sắc tượng   nhi thật vô sở hữu  心識亦如是  普現眾色相  tâm thức diệc như thị   phổ hiện chúng sắc tướng  如夢空中焰  亦如石女兒  như mộng không trung diệm   diệc như thạch nữ nhi 復次大慧。諸佛說法離於四句。 phục thứ đại tuệ 。chư Phật thuyết Pháp ly ư tứ cú 。 謂離一異俱不俱及有無等建立誹謗。大慧。 vị ly nhất dị câu bất câu cập hữu vô đẳng kiến lập phỉ báng 。đại tuệ 。 諸佛說法以諦緣起滅道解脫而為其首。 chư Phật thuyết Pháp dĩ đế duyên khởi diệt đạo giải thoát nhi vi kỳ thủ 。 非與勝性.自在.宿作.自然.時.微塵等而共相應。大慧。 phi dữ thắng tánh .tự tại .tú tác .tự nhiên .thời .vi trần đẳng nhi cộng tướng ứng 。đại tuệ 。 諸佛說法為淨惑智二種障故。 chư Phật thuyết Pháp vi/vì/vị tịnh hoặc trí nhị chủng chướng cố 。 次第令住一百八句無相法中。而善分別諸乘地相。 thứ đệ lệnh trụ/trú nhất bách bát cú vô tướng Pháp trung 。nhi thiện phân biệt chư thừa địa tướng 。 猶如商主善導眾人。復次大慧。有四種禪。 do như thương chủ Thiện Đạo chúng nhân 。phục thứ đại tuệ 。hữu tứ chủng Thiền 。 何等為四。謂愚夫所行禪。觀察義禪。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。vị ngu phu sở hạnh Thiền 。quan sát nghĩa Thiền 。 攀緣真如禪。諸如來禪。大慧。云何愚夫所行禪。 phàn duyên chân như Thiền 。chư Như Lai Thiền 。đại tuệ 。vân hà ngu phu sở hạnh Thiền 。 謂聲聞緣覺諸修行者。知人無我。 vị Thanh văn Duyên giác chư tu hành giả 。tri nhân vô ngã 。 見自他身骨鎖相連皆是無常苦不淨相。 kiến tự tha thân cốt tỏa tướng liên giai thị vô thường khổ bất tịnh tướng 。 如是觀察堅著不捨。漸次增勝至無想滅定。 như thị quan sát kiên trước/trứ bất xả 。tiệm thứ tăng thắng chí vô tưởng diệt định 。 是名愚夫所行禪。云何觀察義禪。 thị danh ngu phu sở hạnh Thiền 。vân hà quan sát nghĩa Thiền 。 謂知自共相人無我已。亦離外道自他俱作。 vị tri tự cộng tướng nhân vô ngã dĩ 。diệc ly ngoại đạo tự tha câu tác 。 於法無我諸地相義。隨順觀察。是名觀察義禪。 ư pháp vô ngã chư địa tướng nghĩa 。tùy thuận quan sát 。thị danh quan sát nghĩa Thiền 。 云何攀緣真如禪。謂若分別無我有二是虛妄念。 vân hà phàn duyên chân như Thiền 。vị nhược/nhã phân biệt vô ngã hữu nhị thị hư vọng niệm 。 若如實知彼念不起。是名攀緣真如禪。 nhược/nhã như thật tri bỉ niệm bất khởi 。thị danh phàn duyên chân như Thiền 。 云何諸如來禪。謂入佛地住自證聖智三種樂。 vân hà chư Như Lai Thiền 。vị nhập Phật địa trụ/trú tự chứng thánh trí tam chủng lạc/nhạc 。 為諸眾生作不思議事。是名諸如來禪。 vi/vì/vị chư chúng sanh tác bất tư nghị sự 。thị danh chư Như Lai Thiền 。 爾時世尊重說頌言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  愚夫所行禪  觀察義相禪  ngu phu sở hạnh Thiền   quan sát nghĩa tướng Thiền  攀緣真如禪  如來清淨禪  phàn duyên chân như Thiền   Như Lai thanh tịnh Thiền  修行者在定  觀見日月形  tu hành giả tại định   quán kiến nhật nguyệt hình  波頭摩深險  虛空火及畫  ba-đầu-ma thâm hiểm   hư không hỏa cập họa  如是種種相  墮於外道法  như thị chủng chủng tướng   đọa ư ngoại đạo Pháp  亦墮於聲聞  辟支佛境界  diệc đọa ư Thanh văn   Bích Chi Phật cảnh giới  捨離此一切  住於無所緣  xả ly thử nhất thiết   trụ/trú ư vô sở duyên  是則能隨入  如如真實相  thị tắc năng tùy nhập   như như chân thật tướng  十方諸國土  所有無量佛  thập phương chư quốc độ   sở hữu vô lượng Phật  悉引光明手  而摩是人頂  tất dẫn quang minh thủ   nhi ma thị nhân đảnh/đính 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 諸佛如來所說涅槃說何等法名為涅槃。 chư Phật Như Lai sở thuyết Niết-Bàn thuyết hà đẳng Pháp danh vi Niết-Bàn 。 佛告大慧。一切識自性習氣。 Phật cáo đại tuệ 。nhất thiết thức tự tánh tập khí 。 及藏識意意識見習轉已。我及諸佛說名涅槃。 cập tạng thức ý ý thức kiến tập chuyển dĩ 。ngã cập chư Phật thuyết danh Niết-Bàn 。 即是諸法性空境界。復次大慧。涅槃者。自證聖智所行境界。 tức thị chư Pháp tánh không cảnh giới 。phục thứ đại tuệ 。Niết-Bàn giả 。tự chứng thánh trí sở hạnh cảnh giới 。 遠離斷常及以有無。云何非常。 viễn ly đoạn thường cập dĩ hữu vô 。vân hà phi thường 。 謂離自相共相諸分別故。云何非斷。 vị ly tự tướng cộng tướng chư phân biệt cố 。vân hà phi đoạn 。 謂去來現在一切聖者自證智所行故。復次大慧。 vị khứ lai hiện tại nhất thiết Thánh Giả tự chứng trí sở hạnh cố 。phục thứ đại tuệ 。 大般涅槃不壞不死。若死者應更受生。若壞者應是有為。 Đại bát Niết Bàn bất hoại bất tử 。nhược/nhã tử giả ưng cánh thọ sanh 。nhược/nhã hoại giả ưng thị hữu vi 。 是故涅槃不壞不死。諸修行者之所歸趣。 thị cố Niết-Bàn bất hoại bất tử 。chư tu hành giả chi sở quy thú 。 復次大慧。無捨無得故。非斷非常故。 phục thứ đại tuệ 。vô xả vô đắc cố 。phi đoạn phi thường cố 。 不一不異故。說名涅槃。復次大慧。 bất nhất bất dị cố 。thuyết danh Niết-Bàn 。phục thứ đại tuệ 。 聲聞緣覺知自共相捨離憒閙。不生顛倒不起分別。 Thanh văn Duyên giác tri tự cộng tướng xả ly hội náo 。bất sanh điên đảo bất khởi phân biệt 。 彼於其中生涅槃想。復次大慧。有二種自性相。 bỉ ư kỳ trung sanh Niết-Bàn tưởng 。phục thứ đại tuệ 。hữu nhị chủng tự tánh tướng 。 何者為二。謂執著言說自性相。 hà giả vi/vì/vị nhị 。vị chấp trước ngôn thuyết tự tánh tướng 。 執著諸法自性相。執著言說自性相者。 chấp trước chư pháp tự tánh tướng 。chấp trước ngôn thuyết tự tánh tướng giả 。 以無始戲論執著言說習氣故起。執著諸法自性相著。 dĩ vô thủy hí luận chấp trước ngôn thuyết tập khí cố khởi 。chấp trước chư pháp tự tánh tưởng trước 。 以不覺自心所現故起。復次大慧。 dĩ ất giác tự tâm sở hiện cố khởi 。phục thứ đại tuệ 。 諸佛有二種加持。持諸菩薩。令頂禮佛足請問眾義。 chư Phật hữu nhị chủng gia trì 。trì chư Bồ-tát 。lệnh đảnh lễ Phật túc thỉnh vấn chúng nghĩa 。 云何為二。謂令入三昧。 vân hà vi nhị 。vị lệnh nhập tam muội 。 及身現其前手灌其頂。大慧。 cập thân hiện kỳ tiền thủ quán kỳ đảnh/đính 。đại tuệ 。 初地菩薩摩訶薩蒙諸佛持力故。入菩薩大乘光明定。 sơ địa Bồ-Tát Ma-ha-tát mông chư Phật trì lực cố 。nhập Bồ Tát Đại-Thừa quang minh định 。 入已十方諸佛普現其前身語加持。 nhập dĩ thập phương chư Phật phổ hiện kỳ tiền thân ngữ gia trì 。 如金剛藏及餘成就如是功德相菩薩摩訶薩者是。大慧。 như Kim Cương tạng cập dư thành tựu như thị công đức tướng Bồ-Tát Ma-ha-tát giả thị 。đại tuệ 。 此菩薩摩訶薩蒙佛持力入三昧已。 thử Bồ-Tát Ma-ha-tát mông Phật trì lực nhập tam muội dĩ 。 於百千劫集諸善根。漸入諸地善能通達治所治相。 ư bách thiên kiếp tập chư thiện căn 。tiệm nhập chư địa thiện năng thông đạt trì sở trì tướng 。 至法雲地處大蓮花微妙宮殿。坐於寶座。 chí Pháp vân địa xứ/xử Đại liên hoa vi diệu cung điện 。tọa ư bảo tọa 。 同類菩薩所共圍繞。首戴寶冠身如黃金。 đồng loại Bồ Tát sở cọng vi nhiễu 。thủ đái bảo quán thân như hoàng kim 。 瞻蔔花色如盛滿月。放大光明。十方諸佛舒蓮花手。 Chiêm bặc hoa sắc như thịnh mãn nguyệt 。phóng đại quang minh 。thập phương chư Phật thư liên hoa thủ 。 於其座上而灌其頂。 ư kỳ tọa thượng nhi quán kỳ đảnh/đính 。 如轉輪王太子受灌頂已而得自在。此諸菩薩亦復如是。 như Chuyển luân Vương Thái-Tử thọ/thụ quán đảnh dĩ nhi đắc tự tại 。thử chư Bồ-tát diệc phục như thị 。 是名為二。諸菩薩摩訶薩為二種持之所持故。 thị danh vi/vì/vị nhị 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhị chủng trì chi sở trì cố 。 即能親見一切諸佛。異則不能。復次大慧。 tức năng thân kiến nhất thiết chư Phật 。dị tức bất năng 。phục thứ đại tuệ 。 諸菩薩摩訶薩。入於三昧現通說法。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhập ư tam muội hiện thông thuyết Pháp 。 如是一切皆由諸佛二種持力。大慧。 như thị nhất thiết giai do chư Phật nhị chủng trì lực 。đại tuệ 。 若諸菩薩離佛加持能說法者。 nhược/nhã chư Bồ-tát ly Phật gia trì năng thuyết pháp giả 。 則諸凡夫亦應能說大慧。山林草樹城郭宮殿及諸樂器如來至處。 tức chư phàm phu diệc ưng năng thuyết đại tuệ 。sơn lâm thảo thụ/thọ thành quách cung điện cập chư lạc khí Như Lai chí xứ/xử 。 以佛持力尚演法音。況有心者。 dĩ Phật trì lực thượng diễn pháp âm 。huống hữu tâm giả 。 聾盲瘖瘂離苦解脫。大慧。 lung manh âm ngọng ly khổ giải thoát 。đại tuệ 。 如來持力有如是等廣大作用。大慧菩薩復白佛言。 Như Lai trì lực hữu như thị đẳng quảng đại tác dụng 。đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。 何故如來以其持力。 hà cố Như Lai dĩ kỳ trì lực 。 令諸菩薩入於三昧及殊勝地中手灌其頂。佛言。大慧。 lệnh chư Bồ-tát nhập ư tam muội cập thù thắng địa trung thủ quán kỳ đảnh/đính 。Phật ngôn 。đại tuệ 。 為欲令其遠離魔業諸煩惱故。為令不墮聲聞地故。 vi/vì/vị dục lệnh kỳ viễn ly ma nghiệp chư phiền não cố 。vi/vì/vị lệnh bất đọa Thanh văn địa cố 。 為令速入如來地故。令所得法倍增長故。 vi/vì/vị lệnh tốc nhập Như Lai địa cố 。lệnh sở đắc Pháp bội tăng trưởng cố 。 是故諸佛以加持力持諸菩薩。大慧。若不如是。 thị cố chư Phật dĩ gia trì lực trì chư Bồ-tát 。đại tuệ 。nhược/nhã bất như thị 。 彼菩薩便墮外道及以聲聞魔境之中。 bỉ Bồ Tát tiện đọa ngoại đạo cập dĩ Thanh văn ma cảnh chi trung 。 則不能得無上菩提。 tức bất năng đắc vô thượng Bồ-đề 。 是故如來以加持力攝諸菩薩。爾時世尊重說頌言。 thị cố Như Lai dĩ gia trì lực nhiếp chư Bồ-tát 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  世尊清淨願  有大加持力  Thế Tôn thanh tịnh nguyện   hữu Đại gia trì lực  初地十地中  三昧及灌頂  sơ địa Thập Địa trung   tam muội cập quán đảnh 爾時大慧菩薩摩訶薩。復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 佛說緣起。是由作起非自體起。 Phật thuyết duyên khởi 。thị do tác khởi phi tự thể khởi 。 外道亦說勝性自在時我微塵生於諸法。今佛世尊。 ngoại đạo diệc thuyết thắng tánh tự tại thời ngã vi trần sanh ư chư Pháp 。kim Phật Thế tôn 。 但以異名說作緣起。非義有別。世尊。 đãn dĩ dị danh thuyết tác duyên khởi 。phi nghĩa hữu biệt 。Thế Tôn 。 外道亦說以作者故從無生有。 ngoại đạo diệc thuyết dĩ tác giả cố tùng vô sanh hữu 。 世尊亦說以因緣故一切諸法本無而生生已歸滅。 Thế Tôn diệc thuyết dĩ nhân duyên cố nhất thiết chư pháp bản vô nhi sanh sanh dĩ quy diệt 。 如佛所說。無明緣行乃至老死。 như Phật sở thuyết 。vô minh duyên hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử 。 此說無因非說有因。世尊說言此有故彼有。 thử thuyết vô nhân phi thuyết hữu nhân 。Thế Tôn thuyết ngôn thử hữu cố bỉ hữu 。 若一時建立非次第相待者。其義不成。是故外道說勝。 nhược/nhã nhất thời kiến lập phi thứ đệ tướng đãi giả 。kỳ nghĩa bất thành 。thị cố ngoại đạo thuyết thắng 。 非如來也。何以故。 phi Như Lai dã 。hà dĩ cố 。 外道說因不從緣生而有所生。世尊所說。果待於因因復待因。 ngoại đạo thuyết nhân bất tùng duyên sanh nhi hữu sở sanh 。Thế Tôn sở thuyết 。quả đãi ư nhân nhân phục đãi nhân 。 如是展轉成無窮過。又此有故彼有者。則無有因。 như thị triển chuyển thành vô cùng quá/qua 。hựu thử hữu cố bỉ hữu giả 。tức vô hữu nhân 。 佛言。大慧。 Phật ngôn 。đại tuệ 。 我了諸法唯心所現無能取所取。說此有故彼有。非是無因及因緣過失。 ngã liễu chư Pháp duy tâm sở hiện vô năng thủ sở thủ 。thuyết thử hữu cố bỉ hữu 。phi thị vô nhân cập nhân duyên quá thất 。 大慧。若不了諸法唯心所現。 đại tuệ 。nhược/nhã bất liễu chư Pháp duy tâm sở hiện 。 計有能取及以所取。執著外境若有若無。 kế hữu năng thủ cập dĩ sở thủ 。chấp trước ngoại cảnh nhược hữu nhược/nhã vô 。 彼有是過非我所說。大慧菩薩。復白佛言。 bỉ hữu thị quá/qua phi ngã sở thuyết 。đại tuệ Bồ Tát 。phục bạch Phật ngôn 。 世尊有言說故必有諸法。若無諸法言依何起。佛言。 Thế Tôn hữu ngôn thuyết cố tất hữu chư Pháp 。nhược/nhã vô chư Pháp ngôn y hà khởi 。Phật ngôn 。 大慧雖無諸法亦有言說。 đại tuệ tuy vô chư Pháp diệc hữu ngôn thuyết 。 豈不現見龜毛兔角石女兒等。世人於中皆起言說。大慧。 khởi bất hiện kiến quy mao thỏ giác thạch nữ nhi đẳng 。thế nhân ư trung giai khởi ngôn thuyết 。đại tuệ 。 彼非有非非有。而有言說耳。大慧。 bỉ phi hữu phi phi hữu 。nhi hữu ngôn thuyết nhĩ 。đại tuệ 。 如汝所說。有言說故有諸法者。此論則壞。大慧。 như nhữ sở thuyết 。hữu ngôn thuyết cố hữu chư Pháp giả 。thử luận tức hoại 。đại tuệ 。 非一切佛土皆有言說言說者假安立耳。 phi nhất thiết Phật thổ giai hữu ngôn thuyết ngôn thuyết giả giả an lập nhĩ 。 大慧。或有佛土瞪視顯法。或現異相。 đại tuệ 。hoặc hữu Phật thổ trừng thị hiển Pháp 。hoặc hiện dị tướng 。 或復揚眉。或動目睛。 hoặc phục dương my 。hoặc động mục tình 。 或示微笑嚬呻謦欬憶念動搖。以如是等而顯於法。大慧。 hoặc thị vi tiếu tần thân khánh khái ức niệm động dao 。dĩ như thị đẳng nhi hiển ư Pháp 。đại tuệ 。 如不瞬世界妙香世界及普賢如來佛土之中。 như bất thuấn thế giới diệu hương thế giới cập Phổ Hiền Như Lai Phật thổ chi trung 。 但瞪視不瞬。 đãn trừng thị bất thuấn 。 令諸菩薩獲無生法忍及諸勝三昧。大慧。非由言說而有諸法。 lệnh chư Bồ-tát hoạch Vô sanh Pháp nhẫn cập chư thắng tam muội 。đại tuệ 。phi do ngôn thuyết nhi hữu chư Pháp 。 此世界中蠅蟻等蟲。雖無言說成自事故。 thử thế giới trung dăng nghĩ đẳng trùng 。tuy vô ngôn thuyết thành tự sự cố 。 爾時世尊重說頌言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  如虛空兔角  及與石女兒  như hư không thỏ giác   cập dữ thạch nữ nhi  無而有言說  妄計法如是  vô nhi hữu ngôn thuyết   vọng kế Pháp như thị  因緣和合中  愚夫妄謂生  nhân duyên hòa hợp trung   ngu phu vọng vị sanh  不能如實解  流轉於三有  bất năng như thật giải   lưu chuyển ư tam hữu 爾時大慧菩薩摩訶薩。復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 所說常聲依何處說。佛言。大慧。依妄法說。 sở thuyết thường thanh y hà xứ/xử thuyết 。Phật ngôn 。đại tuệ 。y vọng pháp thuyết 。 以諸妄法聖人亦現然不顛倒。大慧。 dĩ chư vọng pháp Thánh nhân diệc hiện nhiên bất điên đảo 。đại tuệ 。 譬如陽焰火輪垂髮乾闥婆城夢幻鏡像。 thí như dương diệm hỏa luân thùy phát càn thát bà thành mộng huyễn kính tượng 。 世無智者生顛倒解。有智不然然非不現。大慧。 thế vô trí giả sanh điên đảo giải 。hữu trí bất nhiên nhiên phi bất hiện 。đại tuệ 。 妄法現時無量差別。然非無常。何以故。 vọng pháp hiện thời vô lượng sái biệt 。nhiên phi vô thường 。hà dĩ cố 。 離有無故。云何離有無。一切愚夫種種解故。 ly hữu vô cố 。vân hà ly hữu vô 。nhất thiết ngu phu chủng chủng giải cố 。 如恒河水有見不見。餓鬼不見不可言有。 như hằng hà thủy hữu kiến bất kiến 。ngạ quỷ bất kiến bất khả ngôn hữu 。 餘所見故不可言無。 dư sở kiến cố bất khả ngôn vô 。 聖於妄法離顛倒見。大慧。妄法是常。相不異故。 Thánh ư vọng pháp ly điên đảo kiến 。đại tuệ 。vọng pháp thị thường 。tướng bất dị cố 。 非諸妄法有差別相。以分別故而有別異。 phi chư vọng pháp hữu sái biệt tướng 。dĩ phân biệt cố nhi hữu biệt dị 。 是故妄法其體是常。大慧。云何而得妄法真實。 thị cố vọng pháp kỳ thể thị thường 。đại tuệ 。vân hà nhi đắc vọng pháp chân thật 。 謂諸聖者於妄法中不起顛倒。非顛倒覺。 vị chư thánh giả ư vọng pháp trung bất khởi điên đảo 。phi điên đảo giác 。 若於妄法有少分想。則非聖智有少想者。 nhược/nhã ư vọng pháp hữu thiểu phần tưởng 。tức phi Thánh trí hữu thiểu tưởng giả 。 當知則是愚夫戲論非聖言說。大慧。 đương tri tức thị ngu phu hí luận phi Thánh ngôn thuyết 。đại tuệ 。 若分別妄法是倒非倒。彼則成就二種種性。謂聖種性。 nhược/nhã phân biệt vọng pháp thị đảo phi đảo 。bỉ tức thành tựu nhị chủng chủng tánh 。vị thánh chủng tánh 。 凡夫種性。大慧。聖種性者。彼復三種。 phàm phu chủng tánh 。đại tuệ 。thánh chủng tánh giả 。bỉ phục tam chủng 。 謂聲聞緣覺佛乘別故。大慧。 vị Thanh văn Duyên giác Phật thừa biệt cố 。đại tuệ 。 云何愚夫分別妄法生聲聞乘種性。所謂計著自相共相。大慧。 vân hà ngu phu phân biệt vọng pháp sanh thanh văn thừa chủng tánh 。sở vị kế trước tự tướng cộng tướng 。đại tuệ 。 何謂復有愚夫分別妄法成緣覺乘種性。 hà vị phục hưũ ngu phu phân biệt vọng pháp thành duyên giác thừa chủng tánh 。 謂即執著自共相時離於憒閙。大慧。 vị tức chấp trước tự cộng tướng thời ly ư hội náo 。đại tuệ 。 何謂智人分別妄法而得成就佛乘種性。 hà vị trí nhân phân biệt vọng pháp nhi đắc thành tựu Phật thừa chủng tánh 。 所謂了達一切唯是自心分別所見無有外法。 sở vị liễu đạt nhất thiết duy thị tự tâm phân biệt sở kiến vô hữu ngoại pháp 。 大慧。有諸愚夫分別妄法種種事物。 đại tuệ 。hữu chư ngu phu phân biệt vọng pháp chủng chủng sự vật 。 決定如是決定不異。此則成就生死乘性。大慧。 quyết định như thị quyết định bất dị 。thử tức thành tựu sanh tử thừa tánh 。đại tuệ 。 彼妄法中種種事物。非即是物亦非非物。 bỉ vọng pháp trung chủng chủng sự vật 。phi tức thị vật diệc phi phi vật 。 大慧。即彼妄法。諸聖智者。 đại tuệ 。tức bỉ vọng pháp 。chư Thánh trí giả 。 心意意識諸惡習氣自性法轉依故。即說此妄名為真如。 tâm ý ý thức chư ác tập khí tự tánh Pháp chuyển y cố 。tức thuyết thử vọng danh vi chân như 。 是故真如離於心識。我今明了顯示此句。 thị cố chân như ly ư tâm thức 。ngã kim minh liễu hiển thị thử cú 。 離分別者。悉離一切諸分別故。 ly phân biệt giả 。tất ly nhất thiết chư phân biệt cố 。 大慧菩薩白言。世尊。所說妄法為有為無。 đại tuệ Bồ Tát bạch ngôn 。Thế Tôn 。sở thuyết vọng pháp vi/vì/vị hữu vi vô 。 佛言如幻無執著相故。若執著相體是有者。應不可轉。 Phật ngôn như huyễn vô chấp trước/trứ tướng cố 。nhược/nhã chấp trước tướng thể thị hữu giả 。ưng bất khả chuyển 。 則諸緣起。應如外道說作者生。大慧又言。 tức chư duyên khởi 。ưng như ngoại đạo thuyết tác giả sanh 。đại tuệ hựu ngôn 。 若諸妄法同於幻者。此則當與餘妄作因。 nhược/nhã chư vọng pháp đồng ư huyễn giả 。thử tức đương dữ dư vọng tác nhân 。 佛言大慧。非諸幻事為妄惑因。 Phật ngôn đại tuệ 。phi chư huyễn sự vi/vì/vị vọng hoặc nhân 。 以幻不生諸過惡故。以諸幻事無分別故。大慧。 dĩ huyễn bất sanh chư quá ác cố 。dĩ chư huyễn sự vô phân biệt cố 。đại tuệ 。 夫幻事者。從他明呪而得生起。 phu huyễn sự giả 。tòng tha minh chú nhi đắc sanh khởi 。 非自分別過習力起。是故幻事不生過惡。大慧。 phi tự phân biệt quá/qua tập lực khởi 。thị cố huyễn sự bất sanh quá ác 。đại tuệ 。 此妄惑法唯是愚夫心所執著。非諸聖者。 thử vọng hoặc Pháp duy thị ngu phu tâm sở chấp trước 。phi chư thánh giả 。 爾時世尊重說頌言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  聖不見妄法  中間亦非實  Thánh bất kiến vọng pháp   trung gian diệc phi thật  以妄即真故  中間亦真實  dĩ vọng tức chân cố   trung gian diệc chân thật  若離於妄法  而有相生者  nhược/nhã ly ư vọng pháp   nhi hữu tướng sanh giả  此還即是妄  如翳未清淨  thử hoàn tức thị vọng   như ế vị thanh tịnh 復次大慧。見諸法非幻無有相似。 phục thứ đại tuệ 。kiến chư Pháp phi huyễn vô hữu tương tự 。 故說一切法如幻。大慧言。世尊。 cố thuyết nhất thiết pháp như huyễn 。đại tuệ ngôn 。Thế Tôn 。 為依執著種種幻相。言一切法猶如幻耶。 vi/vì/vị y chấp trước chủng chủng huyễn tướng 。ngôn nhất thiết pháp do như huyễn da 。 為異依此執著顛倒相耶。若依執著種種幻相。 vi/vì/vị dị y thử chấp trước điên đảo tướng da 。nhược/nhã y chấp trước chủng chủng huyễn tướng 。 言一切法猶如幻者。世尊。非一切法悉皆如幻。何以故。 ngôn nhất thiết pháp do như huyễn giả 。Thế Tôn 。phi nhất thiết pháp tất giai như huyễn 。hà dĩ cố 。 見種種色相不無因故。世尊。 kiến chủng chủng sắc tướng bất vô nhân cố 。Thế Tôn 。 都無有因令種種色相顯現如幻。是故世尊。 đô vô hữu nhân lệnh chủng chủng sắc tướng hiển hiện như huyễn 。thị cố Thế Tôn 。 不可說言依於執著種種幻相。 bất khả thuyết ngôn y ư chấp trước chủng chủng huyễn tướng 。 言一切法與幻相似。佛言。大慧。 ngôn nhất thiết pháp dữ huyễn tương tự 。Phật ngôn 。đại tuệ 。 不依執著種種幻相言一切法如幻。大慧。 bất y chấp trước chủng chủng huyễn tướng ngôn nhất thiết pháp như huyễn 。đại tuệ 。 以一切法不實速滅如電故說如幻。大慧。譬如電光見已即滅。 dĩ nhất thiết pháp bất thật tốc diệt như điện cố thuyết như huyễn 。đại tuệ 。thí như điện quang kiến dĩ tức diệt 。 世間凡愚悉皆現見一切諸法。 thế gian phàm ngu tất giai hiện kiến nhất thiết chư pháp 。 依自分別自共相現亦復如是。以不能觀察無所有故。 y tự phân biệt tự cộng tướng hiện diệc phục như thị 。dĩ ất năng quan sát vô sở hữu cố 。 而妄計著種種色相。爾時世尊重說頌言。 nhi vọng kế trước/trứ chủng chủng sắc tướng 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  非幻無相似  亦非有諸法  phi huyễn vô tướng tự   diệc phi hữu chư Pháp  不實速如電  如幻應當知  bất thật tốc như điện   như huyễn ứng đương tri 爾時大慧菩薩摩訶薩。復白佛言。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục bạch Phật ngôn 。 世尊如佛先說。一切諸法皆悉無生。又言如幻。 Thế Tôn như Phật tiên thuyết 。nhất thiết chư pháp giai tất vô sanh 。hựu ngôn như huyễn 。 將非所說前後相違。佛言。大慧。無有相違。 tướng phi sở thuyết tiền hậu tướng vi 。Phật ngôn 。đại tuệ 。vô hữu tướng vi 。 何以故。我了於生即是無生。 hà dĩ cố 。ngã liễu ư sanh tức thị vô sanh 。 唯是自心之所見故。若有若無一切外法。 duy thị tự tâm chi sở kiến cố 。nhược hữu nhược/nhã vô nhất thiết ngoại pháp 。 見其無性本不生故。大慧。為離外道因生義故。 kiến kỳ Vô tánh bổn bất sanh cố 。đại tuệ 。vi/vì/vị ly ngoại đạo nhân sanh nghĩa cố 。 我說諸法皆悉不生。大慧。外道羣聚共興惡見。 ngã thuyết chư Pháp giai tất bất sanh 。đại tuệ 。ngoại đạo quần tụ cọng hưng ác kiến 。 言從有無生一切法。非自執著分別為緣。大慧。 ngôn tùng hữu vô sanh nhất thiết pháp 。phi tự chấp trước phân biệt vi/vì/vị duyên 。đại tuệ 。 我說諸法非有無生故名無生。大慧。 ngã thuyết chư Pháp phi hữu vô sanh cố danh vô sanh 。đại tuệ 。 說諸法者。 thuyết chư Pháp giả 。 為令弟子知依諸業攝受生死遮其無有斷滅見故。大慧。說諸法相猶如幻者。 vi/vì/vị lệnh đệ-tử tri y chư nghiệp nhiếp thọ sanh tử già kỳ vô hữu đoạn điệt kiến cố 。đại tuệ 。thuyết chư Pháp tướng do như huyễn giả 。 令離諸法自性相故。 lệnh ly chư pháp tự tánh tướng cố 。 為諸凡愚墮惡見欲不知諸法唯心所現。 vi/vì/vị chư phàm ngu đọa ác kiến dục bất tri chư Pháp duy tâm sở hiện 。 為令遠離執著因緣生起之相。說一切法如幻如夢。 vi/vì/vị lệnh viễn ly chấp trước nhân duyên sanh khởi chi tướng 。thuyết nhất thiết pháp như huyễn như mộng 。 彼諸愚夫執著惡見欺誑自他。 bỉ chư ngu phu chấp trước ác kiến khi cuống tự tha 。 不能明見一切諸法如實住處。大慧見一切法如實處者。 bất năng minh kiến nhất thiết chư pháp như thật trụ xứ 。Đại tuệ kiến nhất thiết pháp như thật xứ/xử giả 。 謂能了達唯心所現。爾時世尊重說頌言。 vị năng liễu đạt duy tâm sở hiện 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  無作故無生  有法攝生死  vô tác cố vô sanh   hữu pháp nhiếp sanh tử  了達如幻等  於相不分別  liễu đạt như huyễn đẳng   ư tướng bất phân biệt 復次大慧。我當說名句文身相。 phục thứ đại tuệ 。ngã đương thuyết danh cú văn thân tướng 。 諸菩薩摩訶薩善觀此相了達其義。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện quán thử tướng liễu đạt kỳ nghĩa 。 疾得阿耨多羅三藐三菩提。復能開悟一切眾生。大慧。 tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục năng khai ngộ nhất thiết chúng sanh 。đại tuệ 。 名身者。謂依事立名。名即是身。是名名身。 danh thân giả 。vị y sự lập danh 。danh tức thị thân 。thị danh danh thân 。 句身者。謂能顯義決定究竟。是名句身。文身者。 cú thân giả 。vị năng hiển nghĩa quyết định cứu cánh 。thị danh cú thân 。văn thân giả 。 謂由於此能成名句。是名文身。復次大慧。 vị do ư thử năng thành danh cú 。thị danh văn thân 。phục thứ đại tuệ 。 句身者。謂句事究竟。名身者。 cú thân giả 。vị cú sự cứu cánh 。danh thân giả 。 謂諸字名各各差別。如從阿字乃至呵字。文身者。 vị chư tự danh các các sái biệt 。như tùng A tự nãi chí ha tự 。văn thân giả 。 謂長短高下。復次句身者。如足跡。 vị trường/trưởng đoản cao hạ 。phục thứ cú thân giả 。như túc tích 。 如衢巷中人畜等跡。名謂非色四蘊。以名說故。 như cù hạng trung nhân súc đẳng tích 。danh vị phi sắc tứ uẩn 。dĩ danh thuyết cố 。 文謂名之自相。由文顯故。是名名句文身。 văn vị danh chi tự tướng 。do văn hiển cố 。thị danh danh cú văn thân 。 此名句文身相汝應修學。爾時世尊重說頌言。 thử danh cú văn thân tướng nhữ ưng tu học 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  名身與句身  及字身差別  danh thân dữ cú thân   cập tự thân sái biệt  凡愚所計著  如象溺深泥  phàm ngu sở kế trước/trứ   như tượng nịch thâm nê 復次大慧。未來世中有諸邪智惡思覺者。 phục thứ đại tuệ 。vị lai thế trung hữu chư tà trí ác tư giác giả 。 離如實法以見一異俱不俱相。問諸智者。 ly như thật Pháp dĩ kiến nhất dị câu bất câu tướng 。vấn chư trí giả 。 彼即答言。此非正問。謂色與無常。 bỉ tức đáp ngôn 。thử phi chánh vấn 。vị sắc dữ vô thường 。 為異為不異。如是涅槃諸行。相所相。依所依。造所造。 vi/vì/vị dị vi/vì/vị bất dị 。như thị Niết-Bàn chư hạnh 。tướng sở tướng 。y sở y 。tạo sở tạo 。 見所見。地與微塵。智與智者。為異為不異。 kiến sở kiến 。địa dữ vi trần 。trí dữ trí giả 。vi/vì/vị dị vi/vì/vị bất dị 。 如是等不可記事次第而問。世尊。 như thị đẳng bất khả kí sự thứ đệ nhi vấn 。Thế Tôn 。 說此當止記答。愚夫無智非所能知。 thuyết thử đương chỉ kí đáp 。ngu phu vô trí phi sở năng tri 。 佛欲令其離驚怖處不為記說。大慧。不記說者。 Phật dục lệnh kỳ ly kinh phố xứ/xử bất vi/vì/vị kí thuyết 。đại tuệ 。bất kí thuyết giả 。 欲令外道永得出離作者見故。大慧。 dục lệnh ngoại đạo vĩnh đắc xuất ly tác giả kiến cố 。đại tuệ 。 諸外道眾計有作者。作如是說。命即是身命異身異。 chư ngoại đạo chúng kế hữu tác giả 。tác như thị thuyết 。mạng tức thị thân mạng dị thân dị 。 如是等說名無記論。大慧。 như thị đẳng thuyết danh vô kí luận 。đại tuệ 。 外道癡惑說無記論。非我教中說離能所取不起分別。 ngoại đạo si hoặc thuyết vô kí luận 。phi ngã giáo trung thuyết ly năng sở thủ bất khởi phân biệt 。 云何可止。大慧。若有執著能取所取。 vân hà khả chỉ 。đại tuệ 。nhược hữu chấp trước năng thủ sở thủ 。 不了唯是自心所見。彼應可止。大慧。 bất liễu duy thị tự tâm sở kiến 。bỉ ưng khả chỉ 。đại tuệ 。 諸佛如來以四種記論為眾生說法。大慧。 chư Phật Như Lai dĩ tứ chủng kí luận vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp 。đại tuệ 。 止記論者我別時說。以根未熟且止說故。 chỉ kí luận giả ngã biệt thời thuyết 。dĩ căn vị thục thả chỉ thuyết cố 。 復次大慧。何故一切法不生。 phục thứ đại tuệ 。hà cố nhất thiết pháp bất sanh 。 以離能作所作無作者故。何以一切法無自性。 dĩ ly năng tác sở tác vô tác giả cố 。hà dĩ nhất thiết pháp vô tự tánh 。 以證智觀自相共相不可得故。 dĩ chứng trí quán tự tướng cộng tướng bất khả đắc cố 。 何故一切法無來去。以自共相來無所從去無所至故。 hà cố nhất thiết pháp vô lai khứ 。dĩ tự cộng tướng lai vô sở tùng khứ vô sở chí cố 。 何故一切法不滅。謂一切法無性相故。 hà cố nhất thiết pháp bất diệt 。vị nhất thiết pháp Vô tánh tướng cố 。 不可得故。何故一切法無常。謂諸相起無常性故。 bất khả đắc cố 。hà cố nhất thiết pháp vô thường 。vị chư tướng khởi vô thường tánh cố 。 何故一切法常。謂諸相起即是不起。無所有故。 hà cố nhất thiết pháp thường 。vị chư tướng khởi tức thị bất khởi 。vô sở hữu cố 。 無常性常。是故我說一切法常。 vô thường tánh thường 。thị cố ngã thuyết nhất thiết pháp thường 。 爾時世尊重說頌言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  一向及返問  分別與置答  nhất hướng cập phản vấn   phân biệt dữ trí đáp  如是四種說  摧伏諸外道  như thị tứ chủng thuyết   tồi phục chư ngoại đạo  數論與勝論  言有非有生  sổ luận dữ thắng luận   ngôn hữu phi hữu sanh  如是等諸說  一切皆無記  như thị đẳng chư thuyết   nhất thiết giai vô kí  以智觀察時  體性不可得  dĩ trí quan sát thời   thể tánh bất khả đắc  以彼無可說  故說無自性  dĩ bỉ vô khả thuyết   cố thuyết vô tự tánh 爾時大慧菩薩摩訶薩。復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 願為我說諸須陀洹須陀洹果行差別相。 nguyện vi/vì/vị ngã thuyết chư Tu đà Hoàn Tu-đà-hoàn quả hạnh/hành/hàng sái biệt tướng 。 我及諸菩薩摩訶薩聞是義故。 ngã cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thị nghĩa cố 。 於須陀洹斯陀含阿那含阿羅漢方便相。皆得善巧。 ư Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-na-hàm A-la-hán phương tiện tướng 。giai đắc thiện xảo 。 如是而為眾生演說。 như thị nhi vi chúng sanh diễn thuyết 。 令其證得二無我法淨除二障。於諸地相漸次通達。 lệnh kỳ chứng đắc nhị vô ngã Pháp tịnh trừ nhị chướng 。ư chư địa tướng tiệm thứ thông đạt 。 獲於如來不可思議智慧境界。如眾色摩尼。 hoạch ư Như Lai bất khả tư nghị trí tuệ cảnh giới 。như chúng sắc ma-ni 。 普令眾生悉得饒益。佛言。諦聽當為汝說。大慧言唯。 phổ lệnh chúng sanh tất đắc nhiêu ích 。Phật ngôn 。đế thính đương vi nhữ 。đại tuệ ngôn duy 。 佛言。大慧。諸須陀洹須陀洹果差別有三。 Phật ngôn 。đại tuệ 。chư Tu đà Hoàn Tu-đà-hoàn quả sái biệt hữu tam 。 謂下中上。大慧。下者於諸有中極七反生。 vị hạ trung thượng 。đại tuệ 。hạ giả ư chư hữu trung cực thất phản sanh 。 中者三生五生。上者即於此生而入涅槃。大慧。 trung giả tam sanh ngũ sanh 。thượng giả tức ư thử sanh nhi nhập Niết Bàn 。đại tuệ 。 此三種人斷三種結。謂身見疑戒禁取。 thử tam chủng nhân đoạn tam chủng kết/kiết 。vị thân kiến nghi giới cấm thủ 。 上上勝進得阿羅漢果。大慧。身見有二種。 thượng thượng thắng tiến đắc A-la-hán quả 。đại tuệ 。thân kiến hữu nhị chủng 。 謂俱生及分別。如依緣起有妄計性。大慧。 vị câu sanh cập phân biệt 。như y duyên khởi hữu vọng kế tánh 。đại tuệ 。 譬如依止緣起性故種種妄計執著性生。 thí như y chỉ duyên khởi tánh cố chủng chủng vọng kế chấp trước tánh sanh 。 彼法但是妄分別相。非有非無。非亦有亦無。 bỉ Pháp đãn thị vọng phân biệt tướng 。phi hữu phi vô 。phi diệc hữu diệc vô 。 凡夫愚癡而橫執著。猶如渴獸妄生水想。 phàm phu ngu si nhi hoạnh chấp trước 。do như khát thú vọng sanh thủy tưởng 。 此分別身見無智慧故久遠相應。 thử phân biệt thân kiến vô trí tuệ cố cửu viễn tướng ứng 。 見人無我即時捨離。大慧。俱生身見。 kiến nhân vô ngã tức thời xả ly 。đại tuệ 。câu sanh thân kiến 。 以普觀察自他之身。受等四蘊無色相故。 dĩ phổ quan sát tự tha chi thân 。thọ/thụ đẳng tứ uẩn vô sắc tướng cố 。 色由大種而得生故。是諸大種互相因故。色不集故。 sắc do đại chủng nhi đắc sanh cố 。thị chư đại chủng hỗ tương nhân cố 。sắc bất tập cố 。 如是觀已。明見有無即時捨離。 như thị quán dĩ 。minh kiến hữu vô tức thời xả ly 。 捨身見故貪則不生。是名身見相。大慧。疑相者。 xả thân kiến cố tham tức bất sanh 。thị danh thân kiến tướng 。đại tuệ 。nghi tướng giả 。 於所證法善見相故。及先二種身見分別斷故。 ư sở chứng pháp thiện kiến tướng cố 。cập tiên nhị chủng thân kiến phân biệt đoạn cố 。 於諸法中疑不得生。 ư chư Pháp trung nghi bất đắc sanh 。 亦不於餘生大師想為淨不淨。是名疑相。大慧。何故須陀洹不取戒禁。 diệc bất ư dư sanh Đại sư tưởng vi/vì/vị tịnh bất tịnh 。thị danh nghi tướng 。đại tuệ 。hà cố Tu đà Hoàn bất thủ giới cấm 。 謂以明見生處苦相。是故不取。夫其取者。 vị dĩ minh kiến sanh xứ khổ tướng 。thị cố bất thủ 。phu kỳ thủ giả 。 謂諸凡愚於諸有中貪著世樂。 vị chư phàm ngu ư chư hữu trung tham trước thế lạc/nhạc 。 苦行持戒願生於彼。須陀洹人不取是相。 khổ hạnh trì giới nguyện sanh ư bỉ 。Tu đà Hoàn nhân bất thủ thị tướng 。 惟求所證最勝無漏無分別法。修行戒品。 duy cầu sở chứng tối thắng vô lậu vô phân biệt Pháp 。tu hành giới phẩm 。 是名戒禁取相。大慧。須陀洹人捨三結故離貪瞋癡。 thị danh giới cấm thủ tướng 。đại tuệ 。Tu đà Hoàn nhân xả tam kết cố ly tham sân si 。 大慧白言。貪有多種捨何等貪。佛言。大慧。 đại tuệ bạch ngôn 。tham hữu đa chủng xả hà đẳng tham 。Phật ngôn 。đại tuệ 。 捨於女色纏綿貪欲。見此現樂生來苦故。 xả ư nữ sắc triền miên tham dục 。kiến thử hiện lạc/nhạc sanh lai khổ cố 。 又得三昧殊勝樂故。是故捨彼非涅槃貪。 hựu đắc tam muội thù thắng lạc/nhạc cố 。thị cố xả bỉ phi Niết-Bàn tham 。 大慧。云何斯陀含果。謂不了色相起色分別。 đại tuệ 。vân hà Tư đà hàm quả 。vị bất liễu sắc tướng khởi sắc phân biệt 。 一往來已善修禪行。盡苦邊際而般涅槃。 Nhất-vãng-lai dĩ thiện tu Thiền hạnh/hành/hàng 。tận khổ biên tế nhi Bát Niết Bàn 。 是名斯陀含。大慧。云何阿那含果。 thị danh Tư đà hàm 。đại tuệ 。vân hà A-na-hàm quả 。 謂於過未現在色相起有無見。分別過惡隨眠不起。 vị ư quá/qua vị hiện tại sắc tướng khởi hữu vô kiến 。phân biệt quá ác tùy miên bất khởi 。 永捨諸結更不還來。是名阿那含。大慧。 vĩnh xả chư kết/kiết cánh bất hoàn lai 。thị danh A-na-hàm 。đại tuệ 。 阿羅漢者。謂諸禪三昧解脫力通悉已成就。 A-la-hán giả 。vị chư Thiền tam muội giải thoát lực thông tất dĩ thành tựu 。 煩惱諸苦分別永盡。是名阿羅漢。大慧言。 phiền não chư khổ phân biệt vĩnh tận 。thị danh A-la-hán 。đại tuệ ngôn 。 世尊。阿羅漢有三種。謂一向趣寂。退菩提願。 Thế Tôn 。A-la-hán hữu tam chủng 。vị nhất hướng thú tịch 。thoái Bồ-đề nguyện 。 佛所變化。此說何者。佛言。大慧。 Phật sở biến hóa 。thử thuyết hà giả 。Phật ngôn 。đại tuệ 。 此說趣寂非是其餘。大慧。餘二種人。 thử thuyết thú tịch phi thị kỳ dư 。đại tuệ 。dư nhị chủng nhân 。 謂已曾發巧方便願。及為莊嚴諸佛眾會於彼示生。大慧。 vị dĩ tằng phát xảo phương tiện nguyện 。cập vi/vì/vị trang nghiêm chư Phật chúng hội ư bỉ thị sanh 。đại tuệ 。 於虛妄處說種種法。 ư hư vọng xứ/xử thuyết chủng chủng Pháp 。 所謂證果禪者及禪皆性離故。自心所見得果相故。大慧。 sở vị chứng quả Thiền giả cập Thiền giai tánh ly cố 。tự tâm sở kiến đắc quả tướng cố 。đại tuệ 。 若須陀洹作如是念。我離諸結則有二過。 nhược/nhã Tu đà Hoàn tác như thị niệm 。ngã ly chư kết/kiết tức hữu nhị quá/qua 。 謂墮我見及諸結不斷。復次大慧。 vị đọa ngã kiến cập chư kết/kiết bất đoạn 。phục thứ đại tuệ 。 若欲超過諸禪無量無色界者。應離自心所見諸相。 nhược/nhã dục siêu quá chư Thiền vô lượng vô sắc giới giả 。ưng ly tự tâm sở kiến chư tướng 。 大慧。想受滅三昧。超自心所見境者不然。 đại tuệ 。tưởng thọ diệt tam muội 。siêu tự tâm sở kiến cảnh giả bất nhiên 。 不離心故。爾時世尊重說頌言。 bất ly tâm cố 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  諸禪與無量  無色四摩提  chư Thiền dữ vô lượng   vô sắc tứ ma đề  及以想受滅  惟心不可得  cập dĩ tưởng thọ diệt   duy tâm bất khả đắc  預流一來果  不還阿羅漢  Dự-lưu nhất lai quả   Bất hoàn A-la-hán  如是諸聖人  悉依心妄有  như thị chư Thánh nhân   tất y tâm vọng hữu  禪者禪所緣  斷惑見真諦  Thiền giả Thiền sở duyên   đoạn hoặc kiến chân đế  此皆是妄想  了知即解脫  thử giai thị vọng tưởng   liễu tri tức giải thoát 復次大慧。有二種覺智。謂觀察智。 phục thứ đại tuệ 。hữu nhị chủng giác trí 。vị quan sát trí 。 及取相分別執著建立智。觀察智者。謂觀一切法。 cập thủ tướng phân biệt chấp trước kiến lập trí 。quan sát trí giả 。vị quán nhất thiết pháp 。 離四句不可得。四句者。 ly tứ cú bất khả đắc 。tứ cú giả 。 謂一異俱不俱有非有常無常等。我以諸法離此四句。 vị nhất dị câu bất câu hữu phi hữu thường vô thường đẳng 。ngã dĩ chư Pháp ly thử tứ cú 。 是故說言一切法離。大慧。如是觀法汝應修學。 thị cố thuyết ngôn nhất thiết pháp ly 。đại tuệ 。như thị quán Pháp nhữ ưng tu học 。 云何取相分別執著建立智。 vân hà thủ tướng phân biệt chấp trước kiến lập trí 。 謂於堅濕煖動諸大種性。取相執著虛妄分別。 vị ư kiên thấp noãn động chư đại chủng tánh 。thủ tướng chấp trước hư vọng phân biệt 。 以宗因喻而妄建立。是名取相分別執著建立智。 dĩ tông nhân dụ nhi vọng kiến lập 。thị danh thủ tướng phân biệt chấp trước kiến lập trí 。 是名二種覺智相。菩薩摩訶薩知此智相。 thị danh nhị chủng giác trí tướng 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tri thử trí tướng 。 即能通達人法無我。以無相智於解行地善巧觀察。 tức năng thông đạt nhân pháp vô ngã 。dĩ vô tướng trí ư giải hạnh/hành/hàng địa thiện xảo quan sát 。 入於初地得百三昧。 nhập ư sơ địa đắc bách tam muội 。 以勝三昧力見百佛百菩薩。知前後際各百劫事。 dĩ thắng tam muội lực kiến bách Phật bách Bồ Tát 。tri tiền hậu tế các bách kiếp sự 。 光明照曜百佛世界。善能了知上上地相。 quang minh chiếu diệu bách Phật thế giới 。thiện năng liễu tri thượng thượng địa tướng 。 以勝願力變現自在。至法雲地而受灌頂。 dĩ thắng nguyện lực biến hiện tự tại 。chí Pháp vân địa nhi thọ/thụ quán đảnh 。 入於佛地十無盡願成就眾生。種種應現無有休息。 nhập ư Phật địa thập vô tận nguyện thành tựu chúng sanh 。chủng chủng ưng hiện vô hữu hưu tức 。 而恒安住自覺境界三昧勝樂。復次大慧。 nhi hằng an trụ tự giác cảnh giới tam muội thắng lạc/nhạc 。phục thứ đại tuệ 。 菩薩摩訶薩當善了知大種造色。云何了知。大慧。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đương thiện liễu tri đại chủng tạo sắc 。vân hà liễu tri 。đại tuệ 。 菩薩摩訶薩應如是觀。彼諸大種真實不生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị quán 。bỉ chư đại chủng chân thật bất sanh 。 以諸三界但是分別。 dĩ chư tam giới đãn thị phân biệt 。 惟心所現無有外物。 duy tâm sở hiện vô hữu ngoại vật 。 如是觀時大種所造悉皆性離超過四句無我我所。住如實處成無生相。大慧。 như thị quán thời đại chủng sở tạo tất giai tánh ly siêu quá tứ cú vô ngã ngã sở 。trụ/trú như thật xứ/xử thành vô sanh tướng 。đại tuệ 。 彼諸大種云何造色。大慧。 bỉ chư đại chủng vân hà tạo sắc 。đại tuệ 。 謂虛妄分別津潤大種成內外水界。炎盛大種成內外火界。 vị hư vọng phân biệt tân nhuận đại chủng thành nội ngoại thủy giới 。viêm thịnh đại chủng thành nội ngoại hỏa giới 。 飄動大種成內外風界。色分段大種成內外地界。 phiêu động đại chủng thành nội ngoại phong giới 。sắc phần đoạn đại chủng thành nội ngoại địa giới 。 離於虛空。由執著邪諦。 ly ư hư không 。do chấp trước tà đế 。 五蘊聚集大種造色生。大慧。識者以執著種種言說境界。 ngũ uẩn tụ tập đại chủng tạo sắc sanh 。đại tuệ 。thức giả dĩ chấp trước chủng chủng ngôn thuyết cảnh giới 。 為因起故。於餘趣中相續受生。大慧。 vi/vì/vị nhân khởi cố 。ư dư thú trung tướng tục thọ sanh 。đại tuệ 。 地等造色有大種因。非四大種為大種因。何以故。 địa đẳng tạo sắc hữu đại chủng nhân 。phi tứ đại chủng vi/vì/vị đại chủng nhân 。hà dĩ cố 。 謂若有法有形相者。則是所作非無形者。大慧。 vị nhược hữu pháp hữu hình tướng giả 。tức thị sở tác phi vô hình giả 。đại tuệ 。 此大種造色相外道分別。非是我說。 thử đại chủng tạo sắc tướng ngoại đạo phân biệt 。phi thị ngã thuyết 。 復次大慧。我今當說五蘊體相。謂色受想行識。 phục thứ đại tuệ 。ngã kim đương thuyết ngũ uẩn thể tướng 。vị sắc thọ tưởng hành thức 。 大慧。色謂四大及所造色。 đại tuệ 。sắc vị tứ đại cập sở tạo sắc 。 此各異相受等非色。大慧。非色諸蘊。猶如虛空無有四數。 thử các dị tướng thọ/thụ đẳng phi sắc 。đại tuệ 。phi sắc chư uẩn 。do như hư không vô hữu tứ số 。 大慧。譬如虛空超過數相。 đại tuệ 。thí như hư không siêu quá số tướng 。 然分別言此是虛空。非色諸蘊亦復如是。離諸數相。 nhiên phân biệt ngôn thử thị hư không 。phi sắc chư uẩn diệc phục như thị 。ly chư sổ tướng 。 離有無等四種句故。數相者愚夫所說非諸聖者。 ly hữu vô đẳng tứ chủng cú cố 。số tướng giả ngu phu sở thuyết phi chư thánh giả 。 諸聖但說如幻所作。唯假施設離異不異。 chư Thánh đãn thuyết như huyễn sở tác 。duy giả thí thiết ly dị bất dị 。 如夢如像無別所有。不了聖智所行境故。 như mộng như tượng vô biệt sở hữu 。bất liễu Thánh trí sở hạnh cảnh cố 。 見有諸蘊分別現前。是名諸蘊自性相。 kiến hữu chư uẩn phân biệt hiện tiền 。thị danh chư uẩn tự tánh tướng 。 大慧。如是分別汝應捨離。 đại tuệ 。như thị phân biệt nhữ ưng xả ly 。 捨離此已說寂靜法。斷一切剎諸外道見。 xả ly thử dĩ thuyết tịch tĩnh pháp 。đoạn nhất thiết sát chư ngoại đạo kiến 。 淨法無我入遠行地。成就無量自在三昧。獲意生身。 tịnh pháp vô ngã nhập viễn hành địa 。thành tựu vô lượng tự tại tam muội 。hoạch ý sanh thân 。 如幻三昧力通自在皆悉具足。猶如大地普益羣生。 như huyễn tam muội lực thông tự tại giai tất cụ túc 。do như Đại địa phổ ích quần sanh 。 復次大慧。涅槃有四種。何等為四。 phục thứ đại tuệ 。Niết-Bàn hữu tứ chủng 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 謂諸法自性無性涅槃。種種相性無性涅槃。 vị chư pháp tự tánh Vô tánh Niết-Bàn 。chủng chủng tướng tánh Vô tánh Niết-Bàn 。 覺自相性無性涅槃。斷諸蘊自共相流注涅槃。 giác tự tướng tánh Vô tánh Niết-Bàn 。đoạn chư uẩn tự cộng tướng lưu chú Niết-Bàn 。 大慧。此四涅槃是外道義。非我所說。大慧。 đại tuệ 。thử tứ Niết-Bàn thị ngoại đạo nghĩa 。phi ngã sở thuyết 。đại tuệ 。 我所說者。分別爾炎識滅名為涅槃。大慧言。 ngã sở thuyết giả 。phân biệt nhĩ viêm thức diệt danh vi Niết-Bàn 。đại tuệ ngôn 。 世尊。豈不建立八種識耶。佛言建立。大慧言。 Thế Tôn 。khởi bất kiến lập bát chủng thức da 。Phật ngôn kiến lập 。đại tuệ ngôn 。 若建立者。云何但說意識滅非七識滅。 nhược/nhã kiến lập giả 。vân hà đãn thuyết ý thức diệt phi thất thức diệt 。 佛言。大慧。以彼為因及所緣故。七識得生。 Phật ngôn 。đại tuệ 。dĩ bỉ vi/vì/vị nhân cập sở duyên cố 。thất thức đắc sanh 。 大慧。意識分別境界起執著時。 đại tuệ 。ý thức phân biệt cảnh giới khởi chấp trước thời 。 生諸習氣長養藏識。 sanh chư tập khí trường/trưởng dưỡng tạng thức 。 由是意俱我我所執思量隨轉無別體相。藏識為因為所緣故。 do thị ý câu ngã ngã sở chấp tư lượng tùy chuyển vô biệt thể tướng 。tạng thức vi/vì/vị nhân vi/vì/vị sở duyên cố 。 執著自心所現境界。心聚生起展轉為因。大慧。 chấp trước tự tâm sở hiện cảnh giới 。tâm tụ sanh khởi triển chuyển vi/vì/vị nhân 。đại tuệ 。 譬如海浪自心所現境界風吹而有起滅。 thí như hải lãng tự tâm sở hiện cảnh giới phong xuy nhi hữu khởi diệt 。 是故意識滅時七識亦滅。爾時世尊重說頌曰。 thị cố ý thức diệt thời thất thức diệc diệt 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng viết 。  我不以自性  及以於作相  ngã bất dĩ tự tánh   cập dĩ ư tác tướng  分別境識滅  如是說涅槃  phân biệt cảnh thức diệt   như thị thuyết Niết-Bàn  意識為心因  心為意境界  ý thức vi/vì/vị tâm nhân   tâm vi/vì/vị ý cảnh giới  因及所緣故  諸識依止生  nhân cập sở duyên cố   chư thức y chỉ sanh  如大瀑流盡  波浪則不起  như Đại bộc lưu tận   ba lãng tức bất khởi  如是意識滅  種種識不生  như thị ý thức diệt   chủng chủng thức bất sanh 復次大慧。我今當說妄計自性差別相。 phục thứ đại tuệ 。ngã kim đương thuyết vọng kế tự tánh sái biệt tướng 。 令汝及諸菩薩摩訶薩善知此義。 lệnh nhữ cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện tri thử nghĩa 。 超諸妄想證聖智境。知外道法。遠離能取所取分別。 siêu chư vọng tưởng chứng Thánh trí cảnh 。tri ngoại đạo Pháp 。viễn ly năng thủ sở thủ phân biệt 。 於依他起種種相中。不更取著妄所計相。 ư y tha khởi chủng chủng tướng trung 。bất cánh thủ trước vọng sở kế tướng 。 大慧。云何妄計自性差別相。 đại tuệ 。vân hà vọng kế tự tánh sái biệt tướng 。 所謂言說分別所說分別。相分別財分別。自性分別。 sở vị ngôn thuyết phân biệt sở thuyết phân biệt 。tướng phân biệt tài phân biệt 。tự tánh phân biệt 。 因分別。見分別。理分別。生分別。 nhân phân biệt 。kiến phân biệt 。lý phân biệt 。sanh phân biệt 。 不生分別。相屬分別。縛解分別。大慧。 bất sanh phân biệt 。tướng chúc phân biệt 。phược giải phân biệt 。đại tuệ 。 此是妄計自性差別相。云何言說分別。 thử thị vọng kế tự tánh sái biệt tướng 。vân hà ngôn thuyết phân biệt 。 謂執著種種美妙音詞。是名言說分別。云何所說分別。 vị chấp trước chủng chủng mỹ diệu âm từ 。thị danh ngôn thuyết phân biệt 。vân hà sở thuyết phân biệt 。 謂執有所說事。是聖智所證境依此起說。 vị chấp hữu sở thuyết sự 。thị Thánh trí sở chứng cảnh y thử khởi thuyết 。 是名所說分別。云何相分別。謂即於彼所說事中。 thị danh sở thuyết phân biệt 。vân hà tướng phân biệt 。vị tức ư bỉ sở thuyết sự trung 。 如渴獸想。 như khát thú tưởng 。 分別執著堅濕煖動等一切諸相。是名相分別云何財分別。 phân biệt chấp trước kiên thấp noãn động đẳng nhất thiết chư tướng 。thị danh tướng phân biệt vân hà tài phân biệt 。 謂取著種種金銀等寶。而起言說。是名財分別。 vị thủ trước chủng chủng kim ngân đẳng bảo 。nhi khởi ngôn thuyết 。thị danh tài phân biệt 。 云何自性分別。謂以惡見如是分別此自性。 vân hà tự tánh phân biệt 。vị dĩ ác kiến như thị phân biệt thử tự tánh 。 決定非餘。是名自性分別。云何因分別。 quyết định phi dư 。thị danh tự tánh phân biệt 。vân hà nhân phân biệt 。 謂於因緣分別有無。以此因相而能生故。 vị ư nhân duyên phân biệt hữu vô 。dĩ thử nhân tướng nhi năng sanh cố 。 是名因分別。云何見分別。謂諸外道惡見。 thị danh nhân phân biệt 。vân hà kiến phân biệt 。vị chư ngoại đạo ác kiến 。 執著有無一異俱不俱等。是名見分別。云何理分別。 chấp trước hữu vô nhất dị câu bất câu đẳng 。thị danh kiến phân biệt 。vân hà lý phân biệt 。 謂有執著我我所相。而起言說。是名理分別。 vị hữu chấp trước/trứ ngã ngã sở tướng 。nhi khởi ngôn thuyết 。thị danh lý phân biệt 。 云何生分別。謂計諸法若有若無從緣而生。 vân hà sanh phân biệt 。vị kế chư Pháp nhược hữu nhược/nhã vô tùng duyên nhi sanh 。 是名生分別。云何不生分別。 thị danh sanh phân biệt 。vân hà bất sanh phân biệt 。 謂計一切法本來不生未有諸緣而先有體不從因起。 vị kế nhất thiết pháp bản lai bất sanh vị hữu chư duyên nhi tiên hữu thể bất tùng nhân khởi 。 是名不生分別。云何相屬分別。 thị danh bất sanh phân biệt 。vân hà tướng chúc phân biệt 。 謂此與彼遞相繫屬。如針與線。是名相屬分別。 vị thử dữ bỉ đệ tướng hệ chúc 。như châm dữ tuyến 。thị danh tướng chúc phân biệt 。 云何縛解分別。謂執因能縛而有所縛。 vân hà phược giải phân biệt 。vị chấp nhân năng phược nhi hữu sở phược 。 如人以繩方便力故縛已復解。是名縛解分別。大慧。 như nhân dĩ thằng phương tiện lực cố phược dĩ phục giải 。thị danh phược giải phân biệt 。đại tuệ 。 此是妄計性差別相。 thử thị vọng kế tánh sái biệt tướng 。 一切凡愚於中執著若有若無。大慧。於緣起中。執著種種妄計自性。 nhất thiết phàm ngu ư trung chấp trước nhược hữu nhược/nhã vô 。đại tuệ 。ư duyên khởi trung 。chấp trước chủng chủng vọng kế tự tánh 。 如依於幻見種種物。凡愚分別見異於幻。 như y ư huyễn kiến chủng chủng vật 。phàm ngu phân biệt kiến dị ư huyễn 。 大慧。幻與種種非異非不異。若異者。 đại tuệ 。huyễn dữ chủng chủng phi dị phi bất dị 。nhược/nhã dị giả 。 應幻非種種因。若一者。幻與種種應無差別。 ưng huyễn phi chủng chủng nhân 。nhược/nhã nhất giả 。huyễn dữ chủng chủng ưng vô sái biệt 。 然見差別。是故非異非不異。大慧。 nhiên kiến sái biệt 。thị cố phi dị phi bất dị 。đại tuệ 。 汝及諸菩薩摩訶薩於幻有無不應生著。 nhữ cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư huyễn hữu vô bất ưng sanh trước/trứ 。 爾時世尊重說頌言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  心為境所縛  覺想智隨轉  tâm vi/vì/vị cảnh sở phược   giác tưởng trí tùy chuyển  無相最勝處  平等智慧生  vô tướng tối thắng xứ/xử   bình đẳng trí tuệ sanh  在妄計是有  於緣起則無  tại vọng kế thị hữu   ư duyên khởi tức vô  妄計迷惑取  緣起離分別  vọng kế mê hoặc thủ   duyên khởi ly phân biệt  種種支分生  如幻不成就  chủng chủng chi phần sanh   như huyễn bất thành tựu  雖現種種相  妄分別則無  tuy hiện chủng chủng tướng   vọng phân biệt tức vô  彼相即是過  皆從心縛生  bỉ tướng tức thị quá/qua   giai tùng tâm phược sanh  妄計者不了  分別緣起法  vọng kế giả bất liễu   phân biệt duyên khởi pháp  此諸妄計性  皆即是緣起  thử chư vọng kế tánh   giai tức thị duyên khởi  妄計有種種  緣起中分別  vọng kế hữu chủng chủng   duyên khởi trung phân biệt  世俗第一義  第三無因生  thế tục đệ nhất nghĩa   đệ tam vô nhân sanh  妄計是世俗  斷則聖境界  vọng kế thị thế tục   đoạn tức Thánh cảnh giới  如修觀行者  於一種種現  như tu quán hành giả   ư nhất chủng chủng hiện  於彼無種種  妄計相如是  ư bỉ vô chủng chủng   vọng kế tướng như thị  如目種種翳  妄想見眾色  như mục chủng chủng ế   vọng tưởng kiến chúng sắc  彼無色非色  不了緣起然  bỉ vô sắc phi sắc   bất liễu duyên khởi nhiên  如金離塵垢  如水離泥濁  như kim ly trần cấu   như thủy ly nê trược  如虛空無雲  妄想淨如是  như hư không vô vân   vọng tưởng tịnh như thị  無有妄計性  而有於緣起  vô hữu vọng kế tánh   nhi hữu ư duyên khởi  建立及誹謗  斯由分別壞  kiến lập cập phỉ báng   tư do phân biệt hoại  若無妄計性  而有緣起者  nhược/nhã vô vọng kế tánh   nhi hữu duyên khởi giả  無法而有法  有法從無生  vô Pháp nhi hữu pháp   hữu pháp tùng vô sanh  依因於妄計  而得有緣起  y nhân ư vọng kế   nhi đắc hữu duyên khởi  相名常相隨  而生於妄計  tướng danh thường tướng tùy   nhi sanh ư vọng kế  以緣起依妄  究竟不成就  dĩ duyên khởi y vọng   cứu cánh bất thành tựu  是時現清淨  名為第一義  Thị thời hiện thanh tịnh   danh vi đệ nhất nghĩa  妄計有十二  緣起有六種  vọng kế hữu thập nhị   duyên khởi hữu lục chủng  自證真如境  彼無有差別  tự chứng chân như cảnh   bỉ vô hữu sái biệt  五法為真實  三自性亦爾  ngũ pháp vi/vì/vị chân thật   tam tự tánh diệc nhĩ  修行者觀此  不越於真如  tu hành giả quán thử   bất việt ư chân như  依於緣起相  妄計種種名  y ư duyên khởi tướng   vọng kế chủng chủng danh  彼諸妄計相  皆因緣起有  bỉ chư vọng kế tướng   giai nhân duyên khởi hữu  智慧善觀察  無緣無妄計  trí tuệ thiện quan sát   vô duyên vô vọng kế  真實中無物  云何起分別  chân thật trung vô vật   vân hà khởi phân biệt  圓成若是有  此則離有無  viên thành nhược/nhã thị hữu   thử tức ly hữu vô  既已離有無  云何有二性  ký dĩ ly hữu vô   vân hà hữu nhị tánh  妄計有二性  二性是安立  vọng kế hữu nhị tánh   nhị tánh thị an lập  分別見種種  清淨聖所行  phân biệt kiến chủng chủng   thanh tịnh thánh sở hạnh  妄計種種相  緣起中分別  vọng kế chủng chủng tướng   duyên khởi trung phân biệt  若異此分別  則墮外道論  nhược/nhã dị thử phân biệt   tức đọa ngoại đạo luận  以諸妄見故  妄計於妄計  dĩ chư vọng kiến cố   vọng kế ư vọng kế  離此二計者  則為真實法  ly thử nhị kế giả   tức vi/vì/vị chân thật Pháp 大慧菩薩摩訶薩。復白佛言。世尊。 đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 惟願為說自證聖智行相及一乘行相。 duy nguyện vi/vì/vị thuyết tự chứng thánh trí hành tướng cập nhất thừa hành tướng 。 我及諸菩薩摩訶薩得此善巧。於佛法中不由他悟。 ngã cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử thiện xảo 。ư Phật Pháp trung bất do tha ngộ 。 佛言諦聽當為汝說。大慧言唯。佛言。大慧。 Phật ngôn đế thính đương vi nhữ 。đại tuệ ngôn duy 。Phật ngôn 。đại tuệ 。 菩薩摩訶薩依諸聖教無有分別。 Bồ-Tát Ma-ha-tát y chư Thánh giáo vô hữu phân biệt 。 獨處閑靜觀察自覺。不由他悟離分別見。 độc xứ/xử nhàn tĩnh quan sát tự giác 。bất do tha ngộ ly phân biệt kiến 。 上上昇進入如來地。如是修行。名自證聖智行相。 thượng thượng thăng tiến/tấn nhập Như Lai địa 。như thị tu hành 。danh tự chứng thánh trí hành tướng 。 云何名一乘行相。謂得證知一乘道故。 vân hà danh nhất thừa hành tướng 。vị đắc chứng tri nhất thừa đạo cố 。 云何名為知一乘道。 vân hà danh vi/vì/vị tri nhất thừa đạo 。 謂離能取所取分別如實而住。大慧。此一乘道惟除如來。 vị ly năng thủ sở thủ phân biệt như thật nhi trụ/trú 。đại tuệ 。thử nhất thừa đạo duy trừ Như Lai 。 非外道二乘梵天王等之所能得。大慧白佛言。 phi ngoại đạo nhị thừa phạm thiên vương đẳng chi sở năng đắc 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。 世尊。何故說有三乘不說一乘。佛言。 Thế Tôn 。hà cố thuyết hữu tam thừa bất thuyết nhất thừa 。Phật ngôn 。 大慧。聲聞緣覺。無自般涅槃法故。 đại tuệ 。Thanh văn Duyên giác 。vô tự Bát Niết Bàn Pháp cố 。 我說一乘。以彼但依如來所說調伏遠離。 ngã thuyết nhất thừa 。dĩ bỉ đãn y Như Lai sở thuyết điều phục viễn ly 。 如是修行而得解脫。非自所得。 như thị tu hành nhi đắc giải thoát 。phi tự sở đắc 。 又彼未能除滅智障及業習氣。未覺法無我。 hựu bỉ vị năng trừ diệt trí chướng cập nghiệp tập khí 。vị giác pháp vô ngã 。 未名不思議變易死。是故我說以為三乘。 vị danh bất tư nghị biến dịch tử 。thị cố ngã thuyết dĩ vi/vì/vị tam thừa 。 若彼能除一切過習覺法無我。是時乃離三昧所醉。 nhược/nhã bỉ năng trừ nhất thiết quá/qua tập giác pháp vô ngã 。Thị thời nãi ly tam muội sở túy 。 於無漏界而得覺悟已。 ư vô lậu giới nhi đắc giác ngộ dĩ 。 於出世上上無漏界中修諸功德。普使滿足獲不思議自在法身。 ư xuất thế thượng thượng vô lậu giới trung tu chư công đức 。phổ sử mãn túc hoạch bất tư nghị tự tại Pháp thân 。 爾時世尊重說頌言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  天乘及梵乘  聲聞緣覺乘  thiên thừa cập phạm thừa   Thanh văn Duyên giác thừa  諸佛如來乘  諸乘我所說  chư Phật Như Lai thừa   chư thừa ngã sở thuyết  乃至有心起  諸乘未究竟  nãi chí hữu tâm khởi   chư thừa vị cứu cánh  彼心轉滅已  無乘及乘者  bỉ tâm chuyển diệt dĩ   vô thừa cập thừa giả  無有乘建立  我說為一乘  vô hữu thừa kiến lập   ngã thuyết vi/vì/vị nhất thừa  為攝愚夫故  說諸乘差別  vi/vì/vị nhiếp ngu phu cố   thuyết chư thừa sái biệt  解脫有三種  謂離諸煩惱  giải thoát hữu tam chủng   vị ly chư phiền não  及以法無我  平等智解脫  cập dĩ pháp vô ngã   bình đẳng trí giải thoát  譬如海中木  常隨波浪轉  thí như hải trung mộc   thường tùy ba lãng chuyển  聲聞心亦然  相風所漂激  Thanh văn tâm diệc nhiên   tướng phong sở phiêu kích  雖滅起煩惱  猶被習氣縛  tuy diệt khởi phiền não   do bị tập khí phược  三昧酒所醉  住於無漏界  tam muội tửu sở túy   trụ/trú ư vô lậu giới  彼非究竟趣  亦復不退轉  bỉ phi cứu cánh thú   diệc phục Bất-thoái-chuyển  以得三昧身  乃至劫不覺  dĩ đắc tam muội thân   nãi chí kiếp bất giác  譬如昏醉人  酒消然後悟  thí như hôn túy nhân   tửu tiêu nhiên hậu ngộ  聲聞亦如是  覺後當成佛  Thanh văn diệc như thị   giác hậu đương thành Phật 大乘入楞伽經卷第三 Đại thừa nhập lăng già Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:25:52 2008 ============================================================